Recreio
Busca
Facebook RecreioTwitter RecreioInstagram Recreio
Entretenimento / A Pequena Sereia

Quais são as novas músicas do live-action de 'A Pequena Sereia' ?

A trilha sonora de 'A Pequena Sereia' recebeu atualizações e novas canções; descubra quais!

Redação Publicado em 30/05/2023, às 18h28

WhatsAppFacebookTwitterFlipboardGmail
Pôster de 'A Pequena Sereia' - Divulgação/Disney
Pôster de 'A Pequena Sereia' - Divulgação/Disney

O live-action de ‘A Pequena Sereia’ estreou nos cinemas na última quinta-feira, 25, trazendo algumas alterações sutis na história da jovem princesa Ariel. Dentre as mudanças, é possível notar a inclusão de três novas canções originais na trilha sonora assinada por Lin-Manuel Miranda, e Alan Menken, co-compositor da animação original.

Quais são elas?

Compondo a lista das novas faixas está "Wild Uncharted Waters" (No Fundo Dessas Águas, na versão brasileira), o solo musical do Príncipe Eric, que recebe a voz de seu intérprete: Jonah Hauer-King. Ouça a versão original abaixo!

Além dela, a trama produzida pela Disney conta também com “For the First Time” (Tudo Tão Novo), da Ariel (Halle Bailey) e “The Scuttlebutt” (Zum Zum Zum), um dueto entre Sabidão (Awkwafina) e Sebastião (Daveed Diggs). Confira as duas músicas a seguir!

Alterações na trilha sonora

Além de novas músicas, a trilha sonora da animação de 1989, criada por Alan Menken e Howard Ashman (17 de maio de 1950 - 14 de março de 1991), passou ainda por algumas modificações em grandes faixas como “Poor Unfortunate Souls” (Corações Infelizes) que teve o trecho em que insinua que, para uma garota conquistar um homem, ela precisa ser discreta e quieta, removido, dando vez a uma reflexão breve sobre a relação de Ariel e o rei Trião, que superprotege a princesa, como destaca o portal Legião dos Heróis.

Kiss the Girl (Beije a Moça) ganha a voz não só de Sebastião, como também de Sabidão. A música ainda tem uma alteração na letra para acrescentar a ideia de que a ação deve ser realizada com consentimento. Isso porque, o trecho: “É verdade, gosta dela como vê/ Talvez ela de você/ Nem pergunte a ela” teve a frase final mudada para “Se duvida, pergunte”. Além disso, os versos: “Pois não vai falar, só vai demonstrar/ Se você a beijar” deram vez para: “Este é o sinal, é a noite ideal/ Agora é só beijar”.

Por fim, “Les Poissons” foi removida. Dentre os possíveis motivos estão o reforço ao estereótipo dos franceses, e as cenas que incluem peixes sendo cortados pelo chef, que se adaptadas para a versão em carne e osso, se tornariam um tanto quanto brutais.